『Hawaii Five-O シーズン1 第3話』の重要単語・フレーズ5選+α

Hawaii Five-O シーズン1 第3話 では、スティーブ達がアメフトの試合観戦中にギャング同士の銃撃戦が勃発。そこから、平穏なハワイに戻すべく、ギャング同士の抗争の実態を捜査していきます。

今回は、Hawaii Five-O シーズン1 第3話 から日常会話で使えそうな5つの英語表現+αをピックアップしました。

defeat the whole purpose( それじゃあ意味がないね )

Danny;Remember Yankee Stadium?

GraceUh-huh.

Danny;Popcorn, we got corndogs. They don’t have that kind of food at country clubs, do they?

Grace;Well, they have hot dogs, but they don’t come on a stick.

Danny;No stick? Defeats the whole purpose.

Dannyヤンキーズスダジアムは覚えている?
 Graceうん
 Dannyポップコーンにアメリカンドッグもあるよ。そんなのテニスクラブにはないでしょ
 Graceホットドッグならあるよ、棒に刺さってないけどね
 Danny棒に刺さってないの、それじゃあ意味がないね)

Hawaii Five-O シーズン1 第3話 より

アメフトの試合観戦中、スタジアム内の露店へダニーと娘のグレースがナチョスを買いに行く場面。

defeat the whole purposeは、それじゃあ意味がないね という意味です。
直訳は「目的を打ち負かす」で、そこから派生していき「意味がない」や「本末転倒だ」という意味になります。今回のシーンでは、ホットドックは棒に刺さっていてなんぼなのに、その棒がなかったら、ホットドックじゃない というダニーの思いから、defeat the purpose の発言となりました。
I bought a high-tech laptop, but I only watch YouTube videos on it.(せっかく高性能のPCを買ったんだけど、YouTubeしか観てないんだ)
That defeats the whole purpose.(それじゃあ、意味ないね)

have a situation( 問題が発生しました )

Danny;Come here. Come on. Excuse me. I’m a police officer. I need you to do me a favor.

WomanYes?

DannyWe may have a situation here. This is my daughter Grace. I need you to take her and your daughter into the bathroom and wait there until I get back, all right?

Dannyこっちにおいで、さあ。すいません、警官です。お願い事があります。
 Womanはい
 Danny問題が発生しました。この子は、娘のグレースです。グレースとあなたの娘さんをトイレに連れいき、私が戻ってくるまでそこにいてください)


Hawaii Five-O シーズン1 第
より

スタジアム内の露店へダニーとグレースがナチョスを買いに行く途中、銃を所持をしているギャングを見つけ、近くにいた女性にグレースの避難をお願いしている場面。

do me a favor は、お願いがあります という意味。
日常会話でよく使われる表現です。favor は親切な行為という意味で、直訳は「私に親切なことをしてくれ」となります。その他の同じ表現として、ask you a favor があります。

have a situation は、問題が発生しました という意味。
situation には「状況」という意味の他に、「(突然発生した重大な) 事態、難局」〈「英辞郎」より〉という意味があります。

rip off( だまし取る )

ChinListen to me. You need to come with me right now and talk to my people.

SidYour people? You mean the drug dealers you ripped off when you were a cop. Stay away from me.
Chin聞け、今すぐ俺と一緒にきて、仲間に事情を話せ。
 Sidお前の仲間?それは、警官時代に金を巻き上げた麻薬の売人のことか?俺に近づくな)

Hawaii Five-O シーズン1 第3話 より

事件現場にいて、そこから逃走したチンとコノのいとこのシド。チンがファイブオーのオフィスにきて、事件について話すよう説得する場面。

rip off は、だまし取る という意味。
「剥ぎ取る」というニュアンスから、だまし取る、ぼったくりする、パクる という意味があります。また、名詞として rip-off もあり、ぼったくり、パクリや盗作 という意味があります。
You tend to get ripped off when you travel abroad.(海外旅行中は、ぼったくりに遭いやすい)
That’s a rip-off.(それは、ぼったくりだ)

don’t tell me 〜( まさか 〜 じゃないよね )

Steve;What’s going on?

ChinThis is Sid. He was at the football game. And part of a Samoan gang.

Sid;Kono? Don’t tell me you’re working with them?

Danny;How do you know him?

Kono & Chin;He’s our cousin.
Steve何事だ?
 Chinこいつはシドだ。スタジアムにいたサモア系のギャングだ
 Sidコノ?まさかコノも仲間なのか?
 Danny知り合いなの?
 Kono & Chin俺らのいとこさ。

Hawaii Five-O シーズン1 第3話 より

チンによって、シドがファイブオーのオフィスに連れてこされた場面。

don’t tell me 〜は、まさか 〜 じゃないよね という意味。
「 〜 だと私に言わないで、言わないよね」から派生していき、「まさか 〜 じゃないよね」という意味になります。相手の話に悪い予感がして、聞きたくないときや信じたくない という場合に使います。

easy way out( 最も安易な方法 )

SteveYou’re a cop?

Sid;Undercover.

SteveChin said you quit the HPD.

Sid;That would have been the easy way out. Before I took this assignment, I had the whole department coming down on me just because I shared blood with this thief.

ChinWatch your mouth.

Danny;All right, just got off the phone with HPD. His story checks out.
Steve警官だって?
 Sidそうだ、潜入捜査をしている
 Steveでもチンは、君は警官をもうやめたと言っていたが、
 Sidそう嘘つくのが楽だった。この任務を引き受けるまで、全ての部署から白い目で見られていた、泥棒と親戚というだけで、
 Chin口に気をつけろ
 Dannyよーし、ホノルル警察に裏付けの確認が取れた。潜入捜査の話は本当だ)

Hawaii Five-O シーズン1 第3話 より

ファイブオーのオフィスで、シドに尋問をしている場面。

easy way out は、楽な方法 という意味です。
way out は、出口 という意味で、easy way out は楽な出口、そこから派生して、難しい状況下での楽な解決法や方法という意味になる。
As soon as things go difficult, he took the easy way out.(ことが難しくなるとすぐに、楽な方法をとる)〈Cambridge Dictionary より〉

come down on 〜 は、〜 を非難する、〜 を罰する という意味です。
「上から 〜 に、降りてくる」というイメージになるのかなと思いますが、そこから 〜 を非難する、〜を罰する という意味になるのは、なかなか日本語にはない発想だなと思います。
The governor has promised to come down hard on corrupt officials.(知事は、汚職した役人を厳しく罰することを約束した。)〈merriam-webster より〉

Watch your mouth は、口のきき方に気をつけろ という意味です。
相手から失礼なことを言われたり、汚い言葉を使っている時に注意する意味で使えます。

get off the phone は、電話を切る という意味です。
hang up(電話を切る)と共に、よく使われる表現です。電話中は be on the phone 、電話を切る時は get off the phone となります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする