turn around は、(悪い事態・状況等を)よくする という意味です。使用例やその他の意味も紹介します。

こんにちは、HIRO です。

先日、Hawaii Five-O を観ていたら、以下のフレーズが登場しました。

Did you ever have a teacher that turned you around?

Hawaii Five-O シーズン1第6話 より

turn around は、向きを変える・回転する という意味なので、先生が私を回転させる?・先生が私の向きを変える?……
なんだか、どういう意味かよく分かりませんよね。。。

実は、turn around には、向きを変える・回転する 以外にも、別の意味がありました。
そこで、今回は、turn around について、調べてみました。

turn around は、(悪い事態・状況を)よくする という意味です。

さっそく、辞書で調べてみました。

turn around
状況や試合などが、あなたの望む方向に、よくなり始めること
 if a situation, game etc turns around, or if someone turns it around, it changes and starts to develop in the way you want

ロングマン現代英英辞典 より

向きを変える → (悪い状況・事態を)良い方向へ向かわせる という意味があります。
一般的に、このフレーズは、悪い状況から良い状況へ向かうときに使わます。逆に、良い状況から悪い状況へと向かうときは、take a dark turn 等が好まれます。

turn around の使用例を紹介します

それでは、turn around の例文を紹介します

After I met him, my whole life turned around.
(彼に出会ってから、私の人生は好転した)

ロングマン現代英英辞典 より

続いて、turn something around/ turn around something の例文を紹介します。

Fender’s batting could turn matches around in half an hour.
(フェンダーのバッティングにより、30分で試合を好転させた)

ロングマン現代英英辞典 より

turn around のその他の意味 を紹介します

turn around には、「(悪い事態・状況)をよくする」以外にも、いくつか意味があります。
今回は、turn around について、他の意味も紹介します。

turn around

(向きを変える、回転する、振り向く)
物理的に、物や人の向きを変えるという意味です。

(業績を回復する)
ビジネスや部署などの業績を回復する という意味で用いられます。
At Rockwell International he had turned around a badly performing division.
(ロックウェルインターナショナルで、彼は業績の悪い部署を回復させた)

(意見等を変える)
違った見方で、アイデアや質問を考える という意味で用いられます。
Let’s turn the whole idea around and look at it from another angle.
(全体のアイデアを変えて、違う角度からそれを捉えましょう)

turn around and say
振り向いて〜を言う → 冷たく 〜 を言う という意味になります。

(誰かがあなたにはできない、と言ったら、見てなさい、と冷たく言うわ)
https://twitter.com/WillAtkinsNJ/status/1614440190050803713
(何人かの共和党議員がなぜ若者からの票が失っているのか不思議に思い、
21歳から投票できるようにするべきだ と冷たく言った。)

every time somebody turns around
振り返るといつでも → いつも、とても頻繁に という意味になります。
Every time I turn around he seems to be checking up on me.
(いつも彼は私を監視しているように思う)

(参考・引用;ロングマン現代英英辞典 及び 英辞郎 より)

まとめ

さて今回は、『 turn around 』について、調べてみました。

日常会話において、難しい単語を使っていないこの表現は、「(悪い状況が)よくなる」や「意見・アイデアを変える」等、幅広い意味で使われます。
しかし、根本にあるニュアンスは、物事が180°向きを変える ということです。
ぜひ、物理的に向きを変える時だけではなく、状況・業績・意見などが、180°変わる時には、turn around を使ってみてください。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

ちなみに、今記事の冒頭、「Did you ever have a teacher that turned you around?」の日本語訳は、「あなたを良い方向に導いてくれた先生はいますか?」です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする