フレーズ– tag –
-
not all it’s cracked up to be の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 not all it's cracked up to be 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 僕はこの表現を見たときに、何を言っているのか全くイメージがつきませんでした。そこで、今回は、not all it's cracked up t... -
in one’s blood の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 in one's blood 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「〜の血の中に」ですが、この表現は一体何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、in one's blood について、調べてみました... -
break one’s back の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 break one's back 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「背骨を折る」ですが、この表現は一体何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、break one's back について、調べてみまし... -
make a beeline for の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 make a beeline for 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? beeline とは何を意味しているのでしょうか。今回は、make a beeline for について、調べてみました。 【】 make a beeline for ~に向か... -
as thick as thieves の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 as thick as thieves 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「泥棒くらい厚い」となりますが、これは何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、as thick as thieves について、調べ... -
take 〜 with a grain of salt の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 take 〜 with a grain of salt 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「一粒の塩とともに〜を受け取る」となりますが、これは何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、take 〜 with... -
turn the tables の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 turn the tables 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「机を回転させる」となりますが、これは何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、turn the tables について、調べてみまし... -
straighten up and fly right の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 straighten up and fly right 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 直訳だと「まっすぐになって、正しく飛びなさい」となりますが、これは何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、straigh... -
tick off の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 tick off 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? tick の意味を知っている人もいるかもしれませんが、これは何を意味しているのでしょうか。そこで、今回は、ticked off について、調べてみました。... -
beef up の意味は?
こんにちは、HIRO です。 みなさんは、「 beef up 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか? 牛肉に関連する表現かと思うかもしれませんが、一体どのような意味なのでしょうか。そこで、今回は、beef up について、調べてみました。 【】 beef ...