roll with the punches の意味は?

こんにちは、HIRO です。

みなさんは、 roll with the punches という英語のイディオムを聞いたことがありますか?

直訳では「パンチとともに回転する」という意味になるかと思いますが、一体何を意味しているのでしょうか。

そこで、今回は、roll with the punches について、調べてみました。

roll with the punches の意味は?

roll with the punches
〈米話〉批判をかわす、困難を乗り切る
英辞郎 より

roll は「回転する、横に揺れる」という意味があり、roll with the punches は、直訳では「パンチとともに揺れる」となります。

この表現は、ボクシングからきていると言われており、あえてパンチをうけた方向に体を揺らす(= roll with the punches)ことでパンチを受けても、その衝撃を和らげることができるそうです。

そこから、ボクシング以外でものらりくらりとかわすようなイメージで、「批判をかわす、困難を乗り切る」という意味になりました。

実際の日常会話では、

roll with the punches

でよく使われます。

roll with the punches の例文は?

それでは、例文をみてみましょう。

I have been trying to roll with the punches since I dumped her.
(私は彼女を振ってからずっと、批判をかわそうとしている)

He had to roll with the punches by calling a taxi after his car broke down.
(彼は車の故障後、タクシーを呼ぶことでその困難を乗り越えなければならなかった)

まとめ

さて今回は、『 roll with the punches 』について、調べてみました。

ぜひ日常会話で使ってみてください。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする