hold all the aces の意味は?

こんにちは、HIRO です。

みなさんは、 hold all the aces という英語のイディオムを聞いたことがありますか?

aceには、チームの”エース”やトランプの”エース”といった意味ありますが、・・・・hold all the aces は何を意味しているのでしょうか。
そこで、今回は、hold all the aces について、調べてみました。

hold all the aces の意味は?

hold all the aces
〈比喩〉優勢を得る、支配力を有する、影響を与える[及ぼす・もたらす]立場にいる
英辞郎 より

hold all the aces は「(自分の手札に)全てのトランプのエースを揃える」という意味から派生して「(相手やライバルよりも)優位な立場にいる、強い立場にいる」という意味になります。

トランプのエースは色々なゲームで最も強い手札とされており、その手札を4枚全て揃えることは、相手よりも優位な状況にあることから、このような意味になりました。

現在では、カードゲームにおいてだけではなく、“ある状況において”やコンテスト、 スポーツの試合などでも、「(相手やライバルよりも)優位な立場にいる、強い立場にいる」という意味で使われています。

hold all the aces 以外にも、have all the acesや、hold(have) the aces も同じ意味です。

実際の日常会話では、

hold all the aces

でよく使われます。

hold all the aces の例文は?

それでは、例文をみてみましょう。

hold all the aces の例文

The UK expected it would hold all the aces after Brexit, but as a matter of fact, it ended up facing a lot of difficulties.
(イギリスはブレグジット後、優位に立てると思っていたが、実際には多くの困難に直面した)

Because he thought he held all the aces, he got surprised when his subordinate got promotion.
(彼は優位な立場にいると思っていたので、彼の部下が昇進したことに驚いた)

hold all the aces の同義語は?

最後に、hold all the aces の同義語をみていきましょう。

「優位に立つ、強い立場にいる」を表す英語フレーズ

・hold all the cards (優位に立つ)
・get the best of it
((戦い、言い争い、試合等で)有利になる)
・be the envy of 〜
(〜の羨望の的になる)
・have the world at your feet
(大成功して多くの人から称賛される)

まとめ

さて今回は、『 hold all the aces 』について、調べてみました。

ぜひ日常会話で使ってみてください。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする