give someone the runaround の意味・使用例は?

こんにちは、HIRO です。

先日、Hawaii Five-O を観ていたら、以下のフレーズが登場しました。

Every time I call to follow up, they give me the runaround.

Hawaii Five-O シーズン1第8話 より

フォローアップの電話をかけるたびに「the runaround を私にくれた」とは、どんな意味なのか?
そこで、今回は、give someone the runaround について、調べてみました。

runaround の意味は?

runaround
いくつかの言い訳を並べて、責任逃れの説明すること
An evasive explanation in the form of multiple excuses
wiktionary より

障害物等を避けて回り道するというイメージから、回避的な、責任逃れの説明という意味になります。発音については、「ランアラウンド」ではなく、「ラナラウンド」となり、リンキングします。

ちなみに、run around は、走り回る、動き回る という意味で、例えば、「1日中動き回って疲れた」と言う時に使えます。
→ I’m so tired because I have been running around all day long.

give someone the runaround の意味は?

辞書で調べてみました。

give somebody the runaround
とりわけ何かをお願いされた時に、わざと明確な答えを避けること
to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something

ロングマン英英辞典 より

give somebody the runaround
役に立たない情報を提供することにより、遅らせたり、避けたり、イライラさせたりすること
To delay, dodge, or frustrate (someone), especially by providing useless information or directions.
wiktionary より

give someone the runaround は、runaround (責任逃れの説明) を(人)に与える → (人)に言い逃れを言う、ごまかしを言う という意味になります。

実際の日常会話では、

give someone the runaround;(人)にごまかしを言う
get the runaround from someone;(人)からごまかされる

give someone the runaround の使用例は?

give someone the runaround の例文をみてみましょう。

Every time we ask the landlord about lowering the rent, he gives us the runaround.
(家主に家賃の値下げをお願いするたびに、私たちは彼にごまかされる)
We called the insurance company about our car accident and its compensation, but they gave me the runaround.
(保険会社に交通事故と補償の件で電話をかけましたが、彼らにずっとごまかされた)

続いて、get the runaround from someone の例文をみてみましょう。

I called the gym for canceling its membership, but I just got the runaround from them.
(ジムの会員を止めようと電話したが、私は彼らからごまかされただけだった)
I kept getting the runaround from him. He must’ve had something to hide.
(私は彼からずっとごまかされていた。彼には何か隠し事があるに違いない)

まとめ

さて今回は、『 give someone the runaround 』について、調べてみました。

日常会話において、「ごまかされた!」という時には、
gave me the runaround
I got the runaround と言ってみるのはいかがでしょうか。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

ちなみに、今記事の冒頭、「Every time I call to follow up, they give me the runaround.」の日本語訳は、「私が確認の電話をかけるたびに、彼らからごまかされる」です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする