down to the wire の意味は?

こんにちは、HIRO です。

みなさんは、「down to the wire」という英語のイディオムを聞いたことがありますか?

「ワイヤーに降りてくる」・・・何かよくわかりませんよね。
そこで、今回は、down to the wire について、調べてみました。

down to the wire の意味は?

down to the wire
最後の最後[一瞬]まで、期限[締め切り]に近づいて
英辞郎より

このフレーズの語源は競馬にあるそうです。19世紀は、どの馬が最初にゴールしたか判定しやすくするため、ワイヤーをゴールラインの上に張っていました。そして、2頭の馬がゴールラインのぎりぎりまで競ることを「the two horses raced down to the wire」と言われるようになったことから、「down to the wire」は、「最後の最後まで、期限ぎりぎりまで」という意味になりました。

実際の日常会話では、

down to the wire
come down to the wire
go down to the wire
※ 上記の3つとも同じ意味で、「最後の最後まで、ぎりぎりまで」という意味で使われています。

で使われます。

down to the wire の例文は?

それでは、例文をみてみましょう。

down to the wire の例文

I’m still proud of you, because you did your best, even when you were down to the wire.
(最後の最後までベストを尽くしたから、私はあなたを誇りに思うよ)
The other team is as good as ours. I’m pretty sure it’s going to come down to the wire.
(相手チームも私たちのチームと同じくらい上手だ。私は、最後まで決着がつかないと思うよ)
I was impressed with him, holding his nerve as the game went down to the wire.
(私は最後の最後で見せた彼の度胸に感銘を受けた)
※ hold one’s nerve:度胸がある

down to the wire の同義語は?

最後に down to the wire の同義語を見ていきましょう。

「最後まで」を表す英語フレーズ

・to the last minute
・to the very end

まとめ

さて今回は、『 down to the wire 』について、調べてみました。

日常会話では、スポーツの試合で最後までぎりぎりの接戦である時や、仕事や課題の提出期限がぎりぎりで追い込みをかけている時などに使えます。
The game came/ went down to the wire last night
I come/ go down to the wire to complete the work.

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする