cross swords の意味は?

こんにちは、HIRO です。

みなさんは、 cross swords という英語のイディオムを聞いたことがありますか?

直訳だと「剣が交差する」ですが、これは何を意味しているのでしょうか。

そこで、今回は、cross swords について、調べてみました。

cross swords の意味は?

cross swords with 〜
~と剣[一戦]を交える、~と決闘[論争]する、~と言い争う、~と激論を交わす
英辞郎 より

cross は、「横断する、交わる、交差する」という意味があります。そして sword は、「」です。

cross swords は、戦で2人の兵士が剣を交えて戦っている様子を表しており、そこから、「剣を交える、一戦を交える」という意味になります。

しかし、それだけではなく、cross swords には、物理的に戦うから転じて、比喩的に言葉で戦うという意味もあります。この場合、「口喧嘩する、言い争う」というように訳されます。

cross swords「口喧嘩する、言い争う」と同じような表現をいくつか紹介します。

argue/quarrel 「口喧嘩する」
「口喧嘩する」と言いたい時に最もよく使われている単語だと思います。
〜について、(人)と口喧嘩する」と言いたい時には、argue/quarrel with 人 about/over 〜となります。
また、名詞 argument/quarrel を使って、have a argument/quarrel と言われたりもします。
I regret having argued with my wife about a trifle last night.
私は昨夜、つまらないことで妻と口喧嘩してしまったことを後悔している

dispute「言い争う」
感情に任せて口喧嘩をする argue/quarrel とは少し異なり、論理的に何が正しくて、良くないのか議論する、言い争うというイメージです。
dispute 〜 with 人 で、「 〜について、(人)と言い争う」となります。
また、名詞 dispute を使って、have in a dispute と言われたりもします。
We disputed what to do for hours.(私たちは何をするべきか何時間も議論した)


fight 「口喧嘩する」(参考)
主には暴力を伴った喧嘩を意味するようですが、文脈によっては口喧嘩を意味する場合もあるようです。
I heard them fighting about money again.(彼らがお金について口喧嘩しているのを聞いた)

cross swords with 人 over/on 〜 で、「(人)と 〜 について口喧嘩する」となります。

cross swords の例文は?

例文をみてみましょう。

The manager has crossed swords with employers who don’t like the way of her management.
(そのマネージャーは、彼女のやり方が気に入らない雇用主たちと口論している)

A: I have crossed swords with my husband since last week.
(先週から夫と口喧嘩しているの)

B: I have no idea what happened between you and him, but you’d better make up with him before things get worse.
(あなたと彼の間に何があったかわからないけど、もっと悪くなる前に仲直りした方がいいよ)

まとめ

さて今回は、『 cross swords 』について、調べてみました。

ポイントは、

cross swords は、「剣を交える、一戦を交える」という意味の他に口喧嘩する、言い争うという意味がある。

cross swords with 人 over/on 〜 で、「(人)と 〜 について口喧嘩する」となります。

また同じような表現には、argue/quarrel, dispute, fight があります。

ぜひ日常会話で使ってみてください。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする