beat a dead horse の意味は?

こんにちは、HIRO です。

みなさんは、 beat a dead horse という英語のイディオムを聞いたことがありますか?

直訳では「死んでいる馬を叩く」という意味になるかと思いますが、一体何を意味しているのでしょうか。

そこで、今回は、beat a dead horse について、調べてみました。

beat a dead horse の意味は?

beat a dead horse
死に馬にむちを打つ、無駄なことをする[繰り返す]、無駄骨を折る、決着のついた話題を蒸し返す
英辞郎 より

直訳は「死んでいる馬を叩く」という意味です。競馬では、早く走るために馬をムチで叩きますが、死んでしまっている馬にいくらムチを打っても走ることはなく、無駄であるということを表しています。

他の表現としては、以下のものがあります。
beat the air/wind
空を切るだけの air/wind を叩くことは無駄であるという意味です。
milk the bull

bull は雄牛を意味しており、雄牛から搾乳しようとしても全く取れないことから、無駄な努力であるということを表しています。

実際の日常会話では、

beat a dead horse

でよく使われます。

beat a dead horese の例文は?

それでは、例文をみてみましょう。

You’re just beating a dead horse if you want to change his attitude toward work in a good way.
(もし彼の仕事への態度をよくしようとしているのなら、無駄な努力だよ)

She’s really mad at you. You have to beat a dead horse to go talk to her for forgiveness now.
(彼女はあなたにとても怒っている、だから今は許してもらうために話に行くことは無駄な努力だよ)

まとめ

さて今回は、『 beat a dead horse 』について、調べてみました。

ぜひ日常会話で使ってみてください。

以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする