こんにちは、HIRO です。
みなさんは、「 bad blood 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか?
直訳は「悪い血」ですが、この表現は何を意味しているのでしょうか。
そこで、今回は、bad blood について、調べてみました。
bad blood の意味は?
bad blood
悪感情、恨み、憎しみ、敵意、反目、不和、不仲、わだかまり、いさかい
英辞郎 より
この表現はもともと、1800年代の小説”blood feuds”に由来すると言われています。feud とは「確執」を意味し、blood feuds は、家族、一族、宗教間などの対立が世代を超えて続くことを意味しています。
![](https://stellar-en.com/wp-content/uploads/2023/03/23659398-875x1024.jpg)
そこから、bad blood は、個人間またはグループ間の「(過去に起こった対立による)憎しみ、敵意」という意味で使われています。
bad blood と似た表現をいくつか紹介します。
animosity 「敵意」
強い嫌悪、敵意、憎しみを意味する言葉です。
There’s a long history of animosity between the two countries.(その二国間には長い憎しみの歴史がある)
ill feeling「嫌悪感」
誰か人に対しての怒り、嫌悪感を示しています。
I bear no ill feeling toward my rival.(私はライバルに対して嫌悪感は抱いていない)
bitterness「恨み、憎しみ」
「苦味、苦しみ」という意味の他に、「恨み、憎しみ」という意味もあります。
I feel bitterness toward my boss who fired me.(私をクビにした上司に恨みを感じている)
bad blood between 〜「〜間の憎しみ、敵意」というようになります。
bad blood の例文は?
例文をみてみましょう。
A: I don’t think it’s a good idea to invite both Tom and John to our party.
(トムとジョンの両方を私たちのパーティーに呼ぶのは良いアイデアとは思わないな)
B: Why?
(なんで?)
A: There has been bad blood between them since they fought over Mary.
(彼らはメアリーをめぐって喧嘩して以来、憎しみ合っているんだ)
A: I really want you to make up with Ken.
(私は本当にあなたとケンが仲直りしてほしい)
B: Why?
(なんで?)
A: Because I’m sick and tired of being bad blood between two of my best friends.
(親友2人が憎しみ合っているのにうんざりなんだ)
A: Unfortunately, there’s bad blood between my parents since their divorce.
(残念ながら、両親は離婚して以来、お互いを憎しみ合っている)
まとめ
さて今回は、『 bad blood 』について、調べてみました。
ポイントは、
bad blood は、「(過去に起こった対立による)憎しみ、敵意」という意味。
同義語には、animosity、ill feeling、bitterness がある。
です。
ぜひ日常会話で使ってみてください。
以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^
コメント