こんにちは、HIRO です。
みなさんは、「 turn a deaf ear to 〜 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか?
deaf は、「聴覚障害のある、耳が聞こえない」という意味で、この表現は直訳だと、「〜へ聞こえない耳へと変わる」ですが、これは何を意味しているのでしょうか。
そこで、今回は、turn a deaf ear to 〜 について、調べてみました。
turn a deaf ear to 〜 の意味は?
turn a deaf ear to 〜
~に耳を貸さない、~を無視する
英辞郎 より
英辞郎によると、deaf は「耳が聞こえない、聴覚障害のある」という“物理的に聞こえない”という意味の他に、「聞こうとしない、耳を傾けない」という“聞かない”という意味があります。
go deaf 「耳が聞こえなくなる」
He began to go deaf as he got older(彼は歳をとるにつれて、耳が聞こえなくなった)
be born deaf 「生まれつき耳が聞こえない」
I think he was born deaf.(彼は生まれつき耳が聞こえないんじゃないかな)
be deaf in one’s one/right/left ear 「片耳/右耳/左耳が聞こえない」
I became deaf in my right ear after I suffer from the disease.(私はその病気になってから、右耳が聞こえない)
そして、turn a deaf ear to 〜 は、直訳で「〜へ聞こうとしない耳に変わる」から「〜について耳を傾けない、聞こうとしない」になります。
使い方としては、turn a deaf ear to モノ・人 で、モノの場合には人の意見や苦情・要求などが入ります。人の場合には、人を無視するという意味になります。
turn a deaf ear と同じような表現としては、fall on deaf ears があります。
※ fall on deaf ears と複数形になります。
モノ fall on deaf ears. 「モノが聞き入れられない」というように使われます。
例:I’m disappointed my request for a raise fell on deaf ears.(昇給の要求を聞き入れられなくてがっかりしている)
ついでに、turn a blind eye to 〜 は、「〜について見て見ぬふりをする」と言います。
例:The other classmates turn a blind eye to him bullying me.(彼が私をいじめていることについて他の生徒は、見て見ぬふりをしている)
turn a deaf ear to 〜 の例文は?
例文をみてみましょう。
A: You can tell when my father turns a deaf ear to my mom.
(あなたは私の父が母の話を聞かなくなる時がわかるよ)
B: why?
(なんで)
A: Because he just starts to say, “Uh huh, uh huh, uh huh…”
(だって、“うん、うんうん、うんうん”しか言わなくなるから)
A: Why didn’t you tell me you had broken up with Jay.
(なんでジェイと別れたことを教えてくれなかったの?)
B: I told you that many times. Weren’t you turning a deaf ear before?
(何度もあなたに言っていたよ。あなたの耳が聞こえなかったんじゃない。)
まとめ
さて今回は、『 turn a deaf ear to 〜 』について、調べてみました。
ポイントは、
turn a deaf ear to 〜 は、「〜について耳を傾けない、聞こうとしない」という意味。
同じような表現として、〜 fall on deaf ears(〜が聞き入れられない)があり、「〜を見て見ぬふりをする」は、turn a blind eye to 〜 と言います。
ぜひ日常会話で使ってみてください。
以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^
コメント