こんにちは、HIRO です。
みなさんは、「 not bat an eye 」という英語のイディオムを聞いたことがありますか?
直訳だと「目をバットで打たない」という意味ですが、これは何を意味しているのでしょうか。
そこで、今回は、not bat an eye について、調べてみました。
not bat an eye の意味は?
not bat an eye
〈話〉動じない
英辞郎 より
bat には、「バット、バットで打つ」や、「コウモリ」という意味の他に、「(目やまぶたを)まばたきする」という意味があります。
もともとは、鷹を使って狩猟をする鷹狩りで、鷹が翼をぱたぱたと羽ばたかせることを bat と呼んでいたことから、bat an eye は、「素早くまばたきをする」という意味になります。
そして、not bat an eye は、「まばたきをしない」から、現在では「(何かネガティブなことやショックなことに対して)動じない」という意味になります。
まぶたを少しも動かさないということが、感情を表に出さない・顔色一つ変えない・動揺を見せない、といったイメージに繋がるといったところでしょう。
not bat an eye の他に、文末で without batting an eye というように使われたりもします。
例:He ate some insects without batting an eye.(彼は顔色一つ変えずに虫を食した)
また、eye の代わりにeyelid「まぶた」、eyelash「まつげ」を用いて、not bat an eyelid/eyelash と言われたりもします。
not bat an eye の例文は?
例文をみてみましょう。
A: Have you heard from Bob?
(ボブから連絡きた?)
B: I heard he made a bad investment and lost almost all his fortune.
(彼は投資で失敗して、ほぼ全ての財産を失ったらしいよ)
A: Yeah, but he doesn’t bat an eye and he’s still looking for the next investment.
(そうそう、でも彼は顔色一つ変えずに、未だに次の投資先を探しているよ)
A: To tell you the truth, I don’t like Jane.
(正直言うと、私はジェーンが好きじゃないわ)
B: How come?
(なんで?)
A: While she is meticulous about keeping her home clean, she doesn’t bat an eyelid about littering in public places.
(だって彼女の家は常に綺麗にしようと心がけているのに、公共の場でのごみのポイ捨てを全く気にしないんだもの)
まとめ
さて今回は、『 not bat an eye 』について、調べてみました。
ポイントは、
not bat an eye は、「動じない・感情を表に出さない・顔色一つ変えない」という意味です。
同じ意味として文末に、without batting an eye という表現もあります。
ぜひ日常会話で使ってみてください。
以上となります。
他にも英語表現を調べて、紹介していきますね。
それでは、また次回^^
コメント